交替传译应用领域
交替传译较多应用于规模较小且只涉及两种工作语言的场合,专联译盟网是专业的交替传译翻译公司(在线翻译机构),提供的交传服务包括但不限于:小规模洽谈、司法程序、外交会议、国际会议、新闻发布会等。
如您有交替传译翻译服务需求,请您与我们通过在线QQ客服、企业微信、服务热线(400-878-8906)沟通,有关翻译的要求及文件请发ccsntrans@aliyun.com。
交替传译翻译类型
专联译盟网可以提供包括但不限于:会议交替传译、商务谈判交传、技术谈判交传、培训会议交传、国际交流远程交传等诸多领域。
访问考察、双边谈判、记者采访、宴会致词等场合。
交替传译内涵及特点
交替传译(consecutiveinterpreting),简称"交传",全称"交替翻译",又称"交替口译"。交替传译员随时听源语言讲话者讲话、同步记录,当讲话者发言结束或停下来等候翻译的时候,交替传译员采用间断的内容翻译处理方式及内容传递方式,因此,相对于“同声传译”而言,可以相对准确、完整地传译讲话者表达的内容,但是采用了等待讲话结束后进行翻译并传递的方式,因此,"交替传译"比“同声传译”所需时间要长一些,沟通效率比“同声传译”相对校低。
交替传译特点
1.交替传译信息完整性高,能保证演讲或会议的高质量进行。一般而言,收听与讲话者的平均间隔时间是2至10分钟。交替传译员有相对多的时间进行记录、处理、翻译、表达,该方式可以助力多国家、多语言人员提升沟通质量,促进业务、学术、论坛取得丰硕成果。
2.交替传译应用广泛。据统计,目前国内外90%以上的中小型会议、约10%的大型会议采用交替传译进行。此外,除“同声传译”以外均可用交替传译的方式进行,包含陪同、商旅、婚礼、产品推介等场合。
3.交替传译员的资源丰富,因为交替传译对译员的要求没有“同声传译”那么高(快速反应及表达),因此,从业人员相对较多,选择余地较大。但是,绝对不是说交替传译就容易,因此,在语言、行业背景、知识面上的要求是相同的,高水平的会议交替传译需要快速反应、速记、信息整合、灵活应变、及时纠错能力。
4.交替传译的收入范围差距很大,由于陪同、商旅、婚礼、产品推介、大型国际会议、论坛等场合服务价值及从业难度的差距很大,从事交替传译的译员可以获得相对灵活的收入。据不完全统计,国内外不同场合的需求,每天600~10000元不等。
5.按时计费。交替传译收费按照时间计算,分为天、半天、小时计时单位,行业惯例而言,一天=8小时(含4小时以上,8小时以内)、半天=4小时,视具体情况调整超时部分按小时计费。
6.交替传译工作要求变化多样,由于陪同、商旅、婚礼、产品推介、大型国际会议、论坛等场合要求和从业难度的差距很大。例如:大型国际会议交替传译工作期间,交替传译员要实时应对环境干扰、原文语音语调、行业属性等难题,高强度作业,导致短时间内脑力、体力、心力、注意力快速消耗。
交替传译翻译要点
1.译员资格:取得口译资格证书和(或)承担10场以上交传翻译服务,并取得良好的翻译实效。上海市外语口译考试办公室、欧盟口译认证JICS (European Commission Joint Interpreting and Conference Service)等国内外机构有相应的资格考试或审查资格。
2.扎实的语言功底:经年累月的积累,牢固地掌握母语、外语,具备高超、敏捷的语言功底。
3.广阔的知识体系:成为合格的交替传译员,要持续不断地积累、并拓展自己的知识面,持续提升某一或多个领域的业务理解、词汇积累。
4.卓越的实战能力:需要经年累月的练习,不断提高自己的语言能力、知识面、速记能力、翻译技巧等。交传服务前,要仔细研究、记录会议资料及相关领域的词汇;交传服务期间,要及时记录、快速反应,及时纠错,注意简洁处理冗余信息,最终保障顺畅、连续、高质量的交传服务。
交替传译翻译语种
翻译语种包括英语、西语、葡语、法语、德语、俄语、意大利语、阿拉伯语、日语、韩语、藏语、泰语等,翻译语种详见:
m.zlitra.com/mfanyiyuzhong.html
交替传译工作流程
客户提出翻译需求→签署翻译合同→客户支付项目预付款→项目交底→口译服务、项目协调→交付口译项目→客户支付项目尾款
交替传译工作流程详见:
m.zlitra.com/mkouyifuwuliucheng.html
推荐翻译服务
交替传译 | 陪同口译 | 金融翻译 | 标书翻译 |
翻译业务专线:400-878-8906
翻译业务微信:
网站:www.zlitra.com
公众号-专联译盟网
本文由专联译盟网原创并发布,未经授权不得转载和(或)用于商业用途。转载须注明文章来源于专联译盟网(www.zlitra.com)。