同声传译应用领域
同声传译除了广泛应用于国际会议之外,也在外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等诸多领域被广泛使用。
如您有同声传译翻译服务需求,请您与我们通过在线QQ客服、企业微信、服务热线(400-878-8906)沟通,有关翻译的要求及文件请发ccsntrans@aliyun.com。
同声传译翻译类型
专联译盟网可以提供包括但不限于:会议同声传译、会晤谈判同传、耳语同传、国际交流远程同传等诸多领域。
同声传译内涵及特点
同声传译(Simultaneous interpretation),简称"同传",全称"同声翻译",又称"同步口译"。1945年,德国首次应用同声传译方式为大型国际会议服务,是指口译译员在不打断讲话者讲话的情况下,通过专用的同声传译配套装备提供实时的口译服务。由于采用了不间断的内容翻译处理方式及内容传递方式,其他语种的听众可以实时收听讲话者表达的内容,极大地提高了多语言人员的沟通或收听效率。
与"同声传译"相类似还有一种叫做"交替传译"(或"交替口译"、交传)的翻译方式也广泛应用与各类口译需求场合,这种翻译方式不需要实时同步地翻译并传递讲话者表达的内容,可以等待讲话结束后,进行翻译并传递,因此,"交替传译"比"同声传译"所需时间要长一些。
同声传译适用于政府官方活动、行业论坛等大中型国际会议,也适用于陪同(耳语同传)、远程电话(远程同传),由于翻译过程需要译员精神高度集中,非常消耗精力,因此,为了保证沟通顺利进行,同声传译通常由两名到三名译员轮换进行。其中,以国际会议同声传译为例,在会议期间,同声传译员会坐在隔音的狭小房间(也称"同声传译箱"、“同声传译工作室”)内,使用专业的装备套装,将其从耳机中听到的源语言内容同步口译为目标语言,并通过话筒输出给其他语言的听众。需要同声传译服务的听众,可以切换接收装置的相应语言频道,即可从耳机中获得正在翻译的信息。
同声传译特点
1.同声传译效率高,能保证演讲或会议的流畅进行。一般而言,收听与讲话者的平均间隔时间是2至10秒。该方式可以助力多国家、多语言人员提升沟通效率,促进业务、学术、论坛取得丰硕成果。
2.同声传译应用率高、适用广泛。据统计,目前国内外90%以上的国际高端会议采用同声传译的口译方式进行。
3.同声传译员的门槛非常高,因为同声传译对译员的要求非常高(语言、行业背景、快速反应及表达),具备同声传译资格的译员更是优中选优。
4.同声传译员相对稀缺,能力要求的高门槛让大多数语言工作者望而却步,真正具备几个行业或领域的优秀同声传译员更是凤毛麟角,尤其是专业领域,可谓高价悬赏,却人才难求。
5.同声传译的收入相对较高,由于服务价值及从业难度,从事同声传译的翻译公司、译员可以获得相对丰厚的收入。据不完全统计,国内外不同需求,每小时1000~10000元不等。
6.按时计费。同声传译收费按照时间计算,分为天、半天、小时计时单位,行业惯例而言,一天=8小时(含4小时以上,8小时以内)、半天=4小时,视具体情况调整超时部分按小时计费。
7.同声传译工作强度很高,同传工作期间,同声传译员要实时应对环境干扰、原文语音语调、行业属性等难题,高强度作业,导致短时间内脑力、体力、心力、注意力快速消耗,严重影响工作状态。因此,为保证口译质量,需要两名到三名译员轮换提供同传传译服务。
同声传译翻译要点
1.译员资格:取得高级口译资格证书和(或)承担30场以上同传翻译服务,并取得良好的翻译实效。上海市外语口译考试办公室、国际同声翻译协会(International Association of Conference Interpreters,简称IACI)、欧盟口译认证JICS (European Commission JointInterpreting and Conference Service)等国内外机构有相应的资格考试或审查资格。
2.扎实的语言功底:经年累月的积累,牢固地掌握母语、外语,具备高超、敏捷的语言功底。
3.广阔的知识体系:成为同声传译员,要持续不断地积累、并拓展自己的知识面,持续提升某一或多个领域的业务理解、词汇积累。
4.卓越的实战能力:需要经年累月的练习,不断提高自己的语言能力、知识面、速记能力、翻译技巧等。同传服务前,要仔细研究、记录会议资料及相关领域的词汇;同传服务期间,要及时记录、快速反应,及时纠错,注意简洁处理冗余信息,保大舍小(实际上,无法做到100%的完整同传),实战中,熟练的团队合作能力是至关重要的翻译保障,大家配合、支持才能保证高效地交互休息,最终保障顺畅、连续、高质量的同传服务。
同声传译翻译语种
翻译语种包括英语、西语、葡语、法语、德语、俄语、意大利语、阿拉伯语、日语、韩语、藏语、泰语等,翻译语种详见:m.zlitra.com/mfanyiyuzhong.html。
同声传译工作流程
客户提出翻译需求→签署翻译合同→客户支付项目预付款→项目交底→口译服务、项目协调→交付口译项目→客户支付项目尾款
同声传译工作流程详见
m.zlitra.com/mkouyifuwuliucheng.html
推荐翻译服务
交替传译 | 陪同口译 | 金融翻译 | 标书翻译 |
翻译业务专线:400-878-8906
翻译业务微信:
网站:www.zlitra.com
公众号-专联译盟网
本文由专联译盟网原创并发布,未经授权不得转载和(或)用于商业用途。转载须注明文章来源于专联译盟网(www.zlitra.com)。